|
Welcome
History
Tree
Documents
Origins
|
NARB, F319, 0p2, Nr3293, K9-10
TRANSLATION FROM POLISH
[Seal]
Extract from the Magdeburg Books of
His Majesty's
City of Minsk.
In the year one thousand seven hundred seventy
eight, on the eighth day of the month of
December.
In the Magdeburg City Office of His Majesty's
City of Minsk, comparendo personaliter the honorable patron, Jan Szymanski, presented
ad acta this testament whose thenor soquitae estque is as follows:
In the name of the Father, the Son, and the
Holy Spirit, Amen. Since every man living
on this Earth must sooner or later pay the
debt of mortality, therefore I, Kazimierz
Tumilowicz, a unit captain (rotmistrz) in
the Polish army, keeping that fact in mind
and being advanced in years, of an ill body
but sound mind, decided to put forth the
following testamentary disposition of my
last will. Firstly, once my immortal soul
has separated from the sinful body, I entrust
[it ?] to my son, Jan Tumilowicz .... of
the Roman Catholic parish church ... and
set apart three hundred Polish zlotys for
exequies and the holy mass, and my hereditary
estate, Gudelewszczyzna, with the subjects,
located in the County of Grodno, that I inherited
from my father Bazyl Tumilowicz, and including
all the livestock and other goods and possessions,
I designate and bequeath to the said son
of mine, Jan Tumilowicz, for ever and all
time and ... Thus ending the testamentary
disposition of my last will, I bid farewell
and give my blessing to my son, Jan Tumilowicz,
and ask of him to remember my soul and the
soul of his mother, while also asking forgiveness
of my servants and subjects for my trespasses
..... I may have been a nuisance during my
life, while asking him not to harm the subjects,
but be of help to them in need ... he will
eat the worldly bread through the work of
their hands ... signed with my own hand before
the invited witnesses ... on this twelfth
day of January in the year one thousand seven
hundred and seventy four. At the bottom,
signature and seal of the person making the
testament ... verbis: Kazimierz Tumilowicz, a unit captain in
the Polish army;
I, Stefan Kotlubaj, am signing having
been
verbally and distinctly invited as
sealer
of the Testament of the honorable Kazimierz
Tumilowicz, a unit captain in the Polish
army, who bequeathed his estate, Gudelewszczyzna,
including subjects, to his son Jan
Tumilowicz;
I, Antoni Kowalnicki, am signing as
a witness
to this testament having been verbally
and
distinctly
invited to be a sealer of this testament
by the above identified person with
regard
to the matter described within;
[and] I, Maciej Oleszkiewicz, am signing
in confirmation that this testament
presented
by the [above] identified person was
accepted
and recorded in the Magdeburg Books
of His
Majesty's City of Minsk, and whose
copy is
being issued to the requesting party
under
the official seal of the Magistrate
of Minsk.
Sealing fee collected [?]
I, Adam Makarowicz, scribe of the Magistrate
of Minsk, certify.
END OF TRANSLATION
.
|